|Take a good look. Isn't it beautiful?|
|Behold! This article has been chosen as the Featured Article of April 2nd, 2013!|
|Even so, if you wish to improve the article, do not hesitate! You can also nominate your favorite articles to be featured here!|
*sighs* Given the quote's notoriety in the series and beyond the series? Yes.
Thanks Paramina, I try. ^_^
Ok, you win. We'll keep it. Oh, and Jeppo? Your signature is wrong.
SSFF6B - "DISSIDIA 012 GET!"
TALK - Come check out the Dissidia 012 Character Animations!
Is it a coincidence or fate that this is the Random Quote of the Moment?
"Proper" translation of dialogue Edit
Don't want to touch the literal translation, since it's... well... literal. However, because of that, it doesn't take into account the parts that are implied, since the sentences would still make sense in Japanese without it being a full sentence. In English, kinda, but not really, since you have to waltz around.
Do what you will with this though, it's just for people interested in what the dialogue really means in everyday language.
Lol I can't believe there's actually an article for this. Blue Ivory 20:48, September 16th, 2010
I still don't understand what it was originally supposed to be. "You loony Bard"? Is that it?
Reading the article might help.
PSP version Edit
Is the translation of the PSP version the same as the Advance one? Funny because I just played the scene like yesterday and still not sure.Keltainentoukokuu 16:19, June 1, 2011 (UTC)
Someone was nice enough to add a PSP version of the translation at the bottom of the article if you really want to know.
By the way, this is totally off-topic, but did anyone else find it friggin' hilarious how Edward got beat up really badly by an old man? In my game Ed was almost critical before Tellah finally stopped trying to kill him. I couldn't stop laughing for days on end when I saw this part of the game. --Marael 02:03, July 2, 2011 (UTC)
Yeah, I don't get this article either. There are a number of memes and semi-famous quotes from the series. This seems to be the only one with its own article. And, when you cut it down to basics, half of it is explaining the context--a large portion of the page is translation comparisons--and the remaining material could probably be handled in footnotes and subsections.I will agree that it is well-written, but that doesn't make it any less superfluous.
So what is your suggestion in improving it?